Standar Kualitas Penerjemahan

Sejarah
Standar kualitas dan dokumentasi yang awalnya dikembangkan untuk bisnis manufaktur. Kode untuk semua jenis layanan yang sekarang dipelihara oleh organisasi standardisasi seperti Organisasi Internasional untuk Standardisasi. Standar jenis ini termasuk yang dari seri ISO 9000.
EN 15038
EN 15038 Eropa terjemahan-layanan standar mulai berlaku pada tanggal 1 Agustus 2006 [1], menggantikan standar sebelumnya dari 30 negara anggota CEN. Hal ini bertujuan untuk menyatukan terminologi yang digunakan dalam bidang penerjemahan, menetapkan persyaratan dasar untuk bahasa-penyedia layanan (sumber daya manusia dan teknis, kontrol kualitas, dan manajemen proyek) dan menciptakan kerangka kerja untuk interaksi pelanggan dan penyedia layanan dalam hal hak-hak mereka dan kewajiban. Hal ini juga mendefinisikan layanan tertentu, selain terjemahan, yang mungkin ditawarkan oleh penyedia layanan bahasa.
Sebuah fokus yang kuat pada administrasi, proses dokumentasi, review dan revisi, serta pada fungsi spesialis yang berbeda yang memandu proyek penerjemahan atas durasinya. Lampiran untuk standar memberikan informasi dan saran tentang bagaimana cara terbaik untuk memenuhi standar.
ASTM F2575-06
Terjemahan-layanan standar Amerika adalah ASTM F2575-06 Panduan Standar untuk Quality Assurance di Terjemahan [2]. Ini menyediakan kerangka kerja bagi pelanggan dan penyedia layanan terjemahan-berkeinginan menyetujui persyaratan tertentu dari sebuah proyek penerjemahan. Ini tidak memberikan kriteria khusus untuk kualitas terjemahan atau proyek, karena persyaratan ini mungkin sangat individu, tetapi menyatakan parameter yang harus dipertimbangkan sebelum memulai proyek penerjemahan. Seperti namanya dokumen menunjukkan, itu adalah pedoman, menginformasikan para pemangku kepentingan mengenai apa persyaratan kualitas dasar yang membutuhkan kepatuhan, bukan satu set preskriptif instruksi detail untuk penerjemah.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar